lunes, 28 de septiembre de 2009

¿Así que querés ser escritor?



Por Charles Bukowski (1920-1994. Borracho, putañero, vago y poeta).

Traducido por Gabriela Villano.


Si no sale estallando fuera de vos
a pesar de todo,
no lo hagas.
A menos que salga sin que nadie se lo pida
fuera de tu corazón y de tu mente y de tu boca
y de tus tripas,
no lo hagas.
Si tenés que sentarte durante horas
contemplando la pantalla de la computadora
o encorvado sobre la
máquina de escribir,
buscando las palabras,
no lo hagas.
Si lo hacés por dinero o
fama,
no lo hagas.
Si lo hacés porque querés
mujeres en tu cama,
no lo hagas.
Si tenés que sentarte y
reescribirlo una y otra vez,
no lo hagas.
Si es mucho trabajo solo pensar en hacerlo,
no lo hagas.
Si tratás de escribir como alguien más,
olvidate de eso.
Si tenés que esperar para que salga rugiendo fuera de vos,
entonces, esperá con paciencia.
Si nunca sale rugiendo fuera de vos,
dedicate a otra cosa.

Si primero se lo tenés que leer a tu esposa
o a tu novia o a tu novio
o a tus padres o a cualquiera,
no estás listo.

No seas como muchos escritores,
no seas como esos miles de
personas que se dicen escritores,
no seas soso, aburrido y
pretencioso, no te consumas amándote a vos mismo.
Las bibliotecas del mundo han
bostezado hasta quedarse dormidas
con los de tu clase.
No seas uno más de esos.
No lo hagas.
A menos que salga fuera
de tu alma como un cohete,
a menos que permanecer inmóvil
te vuelva loco o suicida o asesino,
no lo hagas.
A menos que el sol dentro de vos
te queme las tripas,
no lo hagas.

Cuando sea realmente el momento,
y si vos has sido elegido,
eso se logrará por sí mismo
y seguirá haciéndolo
hasta que te mueras o eso muera dentro de vos.

No hay otra manera.

Y nunca hubo otra.


Si querés leer el poema en su idioma original, hacé clic en:
http://docs.google.com/View?id=dgq9gptj_29fxq42bft


Si mi trabajo te resultó útil y de valor, comprá alguno de mis libros para regalar o para regalarte. Tu contribución y apoyo ayudarán a mantener los servicios de calidad de este blog. Consultá “Mis libros”. Gracias. G.V.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias, Gabi, muchas gracias. Me lo guardé. Muy buena tu traducción.
Abrazo enorme
Marce


Hola Gabi -
Me encanto el poema. Que cierto es lo que dice. El tipo seria borracho, mujeriego
y no que mas pero estaba en lo cierto.
Alicia


Gabriela:
Que existan personas como tú es muy importante porque ayudan a regar la luz. Y mucho más importante en la etapa que nos están obligando a vivir, en la que la fruslería. el simulacro y la mediocridad se han tomado la idea.
No quiero decir, como se suele decir, ¡Qué buen poema!, sino, ¡qué útil poema!
Muchas gracias por compartirlo. Lo voy a reenviar a algunos amigos porque lo considero de interés general para desimbecilizar el mundo contemporáneo de lo que algunos aún insisten en llamar arte y que no es otra cosa que medios ansioso de mostrarse.
German


¡Guaoooooo! Se las trae el dichoso poema. Gracias por compartirlo.
No sólo me gustó, también lo ve útil e importante para pasarlo por los talleres como tema a conversar y contraponerlo al del narrador oral y su propuesta artística, entre otras posibles propuestas, ¿verdad?
Armando

Anónimo dijo...

Absolutamente genial, como no podría ser de otra manera con esa firma. Gracias, Gabriela.
Abrazos
Alicia Perrig